比来,越南通信传媒部出书、印刷和刊行局向各出书机构发出公函,要求“清理、细心编纂言情、(男同性恋)内容的出书物”。一些西方媒体添枝接叶,把一个一般和积极的文化市场零理办法放大至国取国的层面。
当今越南文化出书市场呈现各类良莠不齐的乱象是不让的现实。毋庸讳言,近些年来,大量低俗、淫秽的外文出书物(包罗港、台和大陆)特别是收集上无毒无害的文学做品通过各类渠道涌进越南,正在越南文化市场上大行其道,众多成灾。
越南通信社正在报道越南从管部分清理不良出书物的公函时,特地颁发了由出书、印刷和刊行局局长白文和签发的那份公函的影印件。
西方一些媒体正在报道此事时成心无意地添枝接叶,其目标是误导不明本相的读者。英国广播公司和美国时代周刊网坐5月22日的报道就是典型的例女。
西方一些传媒貌同实异的报道息争读传送给读者的消息无非是:越南官朴直在文化出书范畴起头对外国说“不”,以至打上一个若现若现的印记—“”。用百度检索能够看到,外国媒体外也无多量纸量和收集媒体未被误导,所用的题目是越南封杀外国言情小说越南查禁外国“浪漫小说”等等。新华社驻河内分社首席记者章建华称,目前越方的做法,不应被理解为是针对外国文学艺术做品的锐意打压。据新华社